Les aventures de Rafale
La chasse au trésor du Nunavik
Pour compléter cette aventure, il faudra que tu devines, à l’aide d’indices, où est caché mon trésor favori du Nunavik. Pour ce faire, tu devras décortiquer une phrase écrite en inuktitut et la traduire en français. Je te présente d’abord ce qu’on appelle la carte syllabique; elle constitue la base de l’apprentissage de l’écriture inuktitute. Ne t’inquiète pas, je vais t’aider.
La phrase que tu auras à traduire et qui te guidera vers le trésor est la suivante :
Takugit
paani
qilammi
Allons-y mot par mot!
Si tu veux aller plus vite, je t’invite à consulter le dictionnaire français-inuktitut que l’on trouve sur le site Uqausiit en ligne.
Takugit
(se prononce Ta) = la première syllabe du mot « retard »
(se prononce kou) = le diminutif de « garçon »
(se prononce gi) = le mot manquant de la phrase : je me promène sur le bord la mer. Le petit « t » à la fin est traduit par le symbole « c » de la fin du mot en inuktitut.
Maintenant, assemble les trois syllabes pour découvrir le premier mot qui est :
paani
Mon premier = le féminin du déterminant « le »
Mon deuxième = le contraire de bas
Mon tout :
qilammi
Mon premier : Nous allons chez le dentiste pour prendre soin de nos .
Mon deuxième : On y trouve des nuages, des oiseaux, des avions…
Il peut être bleu, gris, ensoleillé ou nuageux…
Il s’agit du :
Maintenant, tu peux assembler le tout pour savoir où se cache mon fameux trésor.